Hüppa põhisisu juurde

Bettina Wilms: “Seni on vastukaja meie raamatutele olnud suurepärane”

Bettina Wilms on saksa kirjastuse Kullerkupp Kinderbuch Verlag asutaja. Kuna 2017. aastal loodud kirjastus on avaldanud juba mitu eesti lasteraamatut, palusime tal kirjutada oma kogemusest raamatute kirjastajana Saksamaal. 

Kõik sai alguse meie elutoa diivanilt. Minu mees Carsten Wilms õppis Bonni ülikoolis eesti keelt, oli Tartus Robert Boschi Fondi stipendiaat ja juhtis 2001–2005 Saksa saatkonna kultuuriosakonda Tallinnas. Meie raamaturiiulid on eesti lastekirjandusest pungil, me tunneme paljusid eesti kirjanikke isiklikult. Carsten loeb tihti meie kolmele lapsele raamatuid ette ja tõlgib seejuures eestikeelsed raamatud käigu pealt saksa keelde. Ta on tõeline estofiil.

Mis mind Eesti puhul eriliselt paelub: Eesti on Euroopas e-valdkonna pioneer, samal ajal on tal ette näidata suurepärane trükikirjandus – nii lastele kui täiskasvanutele. Kahjuks pole enamik tekste saksakeelsele lugejale kättesaadav: saksa kirjastused ei riski Saksamaal tundmatuid autoreid tõlkida ja vähemtuntud rahvaste kirjandusega tegeleda. Soovime seda oma kirjastusega muuta.

Seetõttu asutasime 2017. aastal kirjastuse Kullerkupp Kinderbuch Verlag ja spetsialiseerusime Põhjamaade uuemale lastekirjandusele. Tegeleme kirjastamisega küll professionaalselt, kuid sisuliselt meie põhitööde kõrvalt siiski hobi korras (mina olen tegev hotellivaldkonnas, abikaasa töötab Saksamaa välisministeeriumis). Carsten otsib koos meie lastega välja kauneimad raamatud ja tõlgib need saksa keelde. Mina tegelen turunduse, levitamise ja finantsidega. Lisaks teeme koostööd graafiku, toimetaja ja maksunõustajaga.

Loomulikult on see suur privileeg, et me ei ole kirjastuse sissetulekust otseselt sõltuvad. See lubab meile suuremat vabadust autorite ja raamatute valikul. Algusest peale oli meile oluline trükkida raamatuid keskkonnasõbralikult ainult Berliinis ja ülimalt kvaliteetselt. Eelkõige pildiraamatud peavad olema välimuselt atraktiivsed ja vastupidavad.

Seni on vastukaja meie raamatutele olnud suurepärane: nende kohta on ilmunud mitmeid arvustusi ja ka lugejad on nendega rahul. Ent loomulikult pole lihtne võistelda suurte saksa kirjastustega, kelle käsutada on palju suurem turunduseelarve. Praegu püüame kirjastusele veel rohkem tuntust koguda.

Seni on Kullerkupu kirjastuses ilmunud neli eesti lasteraamatut: Kertu Sillaste „Ei ole nii“ ja „Igaüks teeb isemoodi kunsti“, Leelo Tungla ja Regina Lukk-Toompere „Lumemees Ludvigi õnn“ ja Indrek Koffi ja Ulla Saare „Ilusti“.

Foto: Leelo Tungal koos Carsten ja Bettina Wilmsiga Berliinis. Pildil on ka Carsteni ja Bettina lapsed Lennart (7) ja Marlene (5). Väike Charlotte (2) tegi parajasti lõunauinakut.

Kirjastuse koduleht
Facebook 

Saksa keelest tõlkinud Helena Koch